|
|
|
ИВА
Древнерусское – ива.
Нет единого взгляда на происхождение слова. Одни связывают его с общим индоевропейским корнем со значением «красноватая древесина». Другие обращают внимание на сходство существительного с глаголом «вить» и утверждают, что его буквальное значение – «вьющаяся».
В современном русском языке «ива» означает «кустарник или дерево с гибкими ветвями».
Родственным
является:
Литовское – ieva (черемуха).
Производное: ивовый.
ИВОЛГА
Общеславянское – vьlga.
Чаще всего происхождение слова связывают с общеславянским корнем, встречающимся и в других словах («волога», «влага»). Таким образом, буквальное значение слова – «птица, предвестница дождя». В русских письменных источниках встречается с первой половины XVIII в.
Родственными
являются:
Польское – wilga (иволга).
Литовское – volunge (поползень).
ИГЛА
Праславянское – jьgъla.
Некоторые исследователи связывают происхождение слова с древнепрусским ayculo – игла. Другие предполагают, что слово образовалось от «иго» (ярмо, хомут) и считают его первоначальным значением «железный прут, которым запирается ярмо на шее животного».
В современном русском языке «иглой» называют «швейную принадлежность, представляющую собой заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нити».
Родственным
является:
Словенское – igla.
Производные: иголка, игольный, иглистый, игольчатый.
ИГНОРИРОВАТЬ
Немецкое – ignorieren.
Латинское – ignorare (не знать).
Слово было заимствовано из немецкого языка в первой половине XIX в. со значением «умышленно не замечать».
Производные: игнорирование, игнорирующий.
ИГО
Древнерусское – иго.
Старославянское – иго.
Латинское – iugum (иго, ярмо).
Слово образовалось в славянских языках на базе индоевропейского корня, имеющего значение «перекладина, перемычка». Считается, что первоначальное значение слова – «то, что связывает, соединяет». В значении «гнет» слово встречается в религиозных текстах с XI в.
Родственным
является:
Польское – jugo (перекладина у саней).
ИГРА
Старославянское – игрь,
играти.
Существительное является общеславянским, образовавшимся на основе индоевропейского корня со значением «колебаться, двигаться». Исходное значение – «пение с пляской», современное значение – «развлекаться, забавляться». В русских письменных памятниках встречается с XI в.
Родственными являются:
Украинское – iгpa.
Болгарское – игра.
Производные: играть, игровой, играючи, играющий, игральный, игорный, игрок.
ИДЕАЛ
Немецкое – Ideal.
Латинское – idea (видеть, созерцать).
Слово проникло в русский язык из немецкого в начале XVIII в. Интересно, что в России первоначально появилось прилагательное «идеальный», а само слово «идеал» со значением «совершенное воплощение чего-либо» получило распространение лишь в 20-е гг. XIX в.
Производные: идеальный, идеализированный, идеализация, идеализировать.
ИДТИ
Древнерусское – ити.
Первоначальная форма слова «ити» изменилась под влиянием личных форм (иду, идешь). В древнерусском языке распространено с XI в. Идти – передвигаться на ногах; действовать, работать (например, «часы идут»); длиться (о времени).
Родственным
является:
Словенское — idem.
Производные: идущий, идя, пройдя.
ИЕРАРХИЯ
Слово заимствовано из греческого языка, где оно имело значение «управление верховного священнослужителя», в начале XVI! в. Позднее слово изменило свое значение вследствие того, что любое управление предполагает определенное соподчинение, расположение людей.
Производное: иерархический.
ИЕРОГЛИФ
Французское – hieroglyphe
(иероглифический знак).
Слово «иероглиф» – «фигурный знак в идеографическом письме» – проникло в русский язык из французского, который, в свою очередь, заимствовал его из греческого. В России слово начало употребляться в конце XVII – начале XVIII в. Слово с тем же корнем находим в немецком языке – Hierogliphe.
Производное: иероглифический.
ИЖДИВЕНИЕ
Древнерусское – иждивити
(израсходовать, прожить).
Старославянское – иждите (прожить, истратить).
Первоначальное значение слова изменилось и в современном русском языке трактуется как «получать дотации, пособия». Слово фиксируется в памятниках письменности с начала XVIII в.
Производные: иждивенец, иждивенческий.
Иван («Яхве (Бог) смилостивился, Яхве
(Бог) помиловал»; «благодать Господня» – др.-евр.).
Иванович,
Ивановна, Иванушка, Ванька, Ванечка, Ванюша, Иванчик,
Иванко, Ванюшка, Ванюшенька, Иваночка,
Ивашка, Ивашечка, Ивашок, Ваня, Ванюха.
Именины: 4 января, 22 января, 24 февраля, 18 апреля, 25 апреля,
8 мая, 19 мая, 23 мая, 30 июня, 3 июля, 18 июля, 18 августа, 29 августа, 23
сентября, 28 октября, 9 ноября, 10 декабря.
ИЗБА
Немецкое – Stuba
(теплое помещение).
Древнерусское – истьба.
Этимология слова точно не установлена. Наиболее вероятной считается связь слова с немецким Stuba. Исходное значение слова – «постройка с печью, баня». Возможно, в русском языке первоначально существовали два слова, позднее слившиеся в одно: «истопъка» и «истъба».
Родственным
является:
Чешское – jizba (комната).
Производные: избяной, избушка, избенка.
ИЗБЫТОК
Старославянское – избытькъ, избыти (остаться, сохраниться).
Первоначально слово имело значение «остаток», потом – «излишек». В древнерусском языке слово употребляется с XII в.
Производные: избыточный, избыточность.
ИЗВЕРГ
Старославянское – изврьгь,
изврьгати (выбрасываться, изгонять).
В древнерусский язык слово пришло из старославянского и получило широкое распространение в XII в. Буквальное, исходное значение слова – «изгнанный». Однако в современном языке слово имеет негативную окраску. Так говорят о человеке, который издевается над окружающими, причиняет вред.
ИЗВЕСТЬ
Древнерусское – извисть.
Считается, что слово было заимствовано из греческого путем изменения формы. Позднее греческое слово пришло в русский язык в первоначальной форме «асбест». Впервые встречается в русских письменных памятниках в XII в. Известь – вещество, используемое для окрашивания каких-либо поверхностей.
Производные: известковый, известняк, известка.
ИЗДЕВАТЬСЯ
Древнерусское – издети,
издевати (давать прозвище).
Вероятно, слово восходит к форме «деть», имеющей значение «говорить». В письменных памятниках встречается с XII в. Однако первоначальное значение «давать прозвище» изменилось на «насмехаться», «осознанно причинять боль».
Производные: издевательство, издевка, издевающийся.
ИЗДРЕВЛЕ
Старославянское – древле
(прежде, когда-то).
Слово встречается в
памятниках письменности с XI
в. Оно не является иностранным заимствованием, пришло в древнерусский язык из старославянского. В современном языке слово не является
широко употребительным. Издревле значит «давно,
из глубины веков».
ИЗЛУЧИНА
Древнерусское – лука (залив, изгиб).
Слово находится в
широком употреблении в течение очень длительного времени. Оно встречается в
русских письменных памятниках, относящихся к XI в. Чаше всего излучиной
называют поворот реки.
ИЗМОЖДЕННЫЙ
Старославянское – изъждень
(изнуренный, ослабленный).
В современном языке употребляется в значении «уставший, обессиленный». Слово имеет тот же корень, что и устаревшее «мозгнуть» – «портиться, гибнуть». В древнерусский язык прилагательное пришло из старославянского, изменив форму.
Производные: измождение, изможденность.
ИЗНАНКА
Древнерусское – изнаница
(превращение, внезапное изменение).
Слово имеет одинаковый корень со словами «никнуть», «ниц», «ничком». В древнерусском языке известно с XI в. со значением «внутренняя, скрытая сторона чего-либо».
Производные: изнаночный, наизнанку.
ИЗОЛИРОВАТЬ
Немецкое – isolieren.
Итальянское – isolare (isola – остров).
В русском языке слово появилось в XIX в., заимствовано из немецкого. Изолировать – отделять что-то (кого-то) от внешнего мира.
Производные: изолированность, изолированный, изолятор, изолирующий, изолирование.
ИЗОЩРЯТЬ
Старославянское – изъострити
(оттачивать, делать острым).
Первоначальное значение – «сделать что-либо более острым» – со временем изменилось на «сделать более тонким, более совершенным». Часто употребляется в негативном значении. В книгах слово встречается с XI в. В древнерусский язык слово пришло из старославянского.
Производные: изощренность, изощряться, изощрение, изощренный.
ИЗРЯДНЫЙ
Древнерусское – из ряда вон.
Образовалось путем объединения нескольких слов в одно («из ряда вон выходящий»). Исходное значение – особый, необыкновенный – позднее изменилось на «большой, сильный».
Производное: изрядно.
ИЗУМИТЬСЯ
Старославянское – изъ ума
выйти.
Слово образовалось путем соединения в одно целого словосочетания, употреблявшегося в старославянском языке, – «изъ ума выйти» (сойти с ума, обезуметь). В XVII–XVIII вв. под словом подразумевался обморок.
В современном русском языке употребляется в значении «удивиться».
Производные: изумление, изумительный, изумляющийся.
ИЗУМРУД
Турецкое – zumrut
(изумруд).
Древнерусское – изумрутъ.
Слово «изумруд» (драгоценный камень зеленого цвета) заимствовано из турецкого языка и вошло в употребление во второй половине XV в.
Производное: изумрудный.
Игорь (имя
скандинавского бога изобилия, «охранять» – из сканд. яз.).
Игоревич,
Игоревна, Игорек, Игорешка, Игоречек, Игорка, Игорочка, Игорюшка, Игорюшечка, Игореха, Гоша, Гошечка, Гошенька,
Того, Гогочка, Гарик
Именины: 5 июня, 19 сентября.
ИЗЪЯН
Персидское – ziyan
(ущерб, вред).
В России слово стало известно с XVIII в. Оно было заимствовано из персидского, возможно, через тюркский язык. Вероятно, на форму слова оказал влияние глагол «изъять».
В современном русском языке употребляется в значении «недостаток, порок».
Производное: изъянчик.
ИЗЫСКАННЫЙ
Французское – rechercher
(изыскивать).
Прилагательное появилось в употреблении в русском языке в XVIII в., оно является калькой с французского причастия. Обозначает нечто роскошное, утонченное.
Производное: изысканность.
ИЗЮМ
Тюркское – jузум (виноград).
Древнерусское – изюмъ.
Существительное заимствовано из языка крымских татар в конце XVI в. Слово в русском языке приобрело значение «сушеный виноград», поскольку в Россию в то время виноград поставлялся только в сушеном виде.
Производные: изюминка, изюмный.
ИЗЯЩНЫЙ
Древнерусское – изящьный
(ловкий, знатный).
Поскольку слово было образовано на основе общеславянского корня izeti, что означает «избрать», то и первоначальное значение прилагательного в русском языке было «избранный». В XVII в. в России слово употреблялось со значением «ловкий», «знатный». Современное значение прилагательного – «утонченный, легкий».
Родственными
являются:
Польское – zacny.
Чешское – vzacny.
Производные: изящность, изящество, изящно.
ИКОНА
Древнерусское – икона.
Иконой называют изображение святого, к которому люди обращаются с молитвой (особенно характерно для христианской религии). Слово появилось на Руси в связи с принятием христианства, в конце X в. Источник имеет греческое происхождение. С того времени значение слова не менялось, существительное остается общеупотребительным и по сей день.
Производные: иконостас, иконный.
ИЛЛЮЗИЯ
Французское – illusion.
Латинское – illusio (насмешка, обман).
В русском языке слово известно с середины XIX в., однако исследователи не сходятся во мнении относительно того, из какого именно языка оно попало в русский. Некоторые в качестве посредника называют польский (iluzja), другие – французский (illusion). Под иллюзией понимают ложное, ошибочное понятие, представление о чем-либо; нечто несбыточное.
Производные: иллюзорный, иллюзионист.
ИЛЛЮМИНАЦИЯ
Польское – illuminacja.
Латинское – illuminatio (освещение).
Обычно иллюминацией называют праздничное освещение. Существительное пришло в русский язык в Петровскую эпоху, в начале XVIII в.
Производные: иллюминованный, иллюминировать, иллюминированный.
ИЛЛЮСТРАЦИЯ
Немецкое – illustrieren.
Латинское – illustrare (украшать, придавать блеск).
Иллюстрация – картинка, изображение в книге. Момент возникновения слова в русском языке датируется серединой XIX в. Существительное попало в русский язык из немецкого, который заимствовал его из французского языка.
Родственным
является:
Польское – ilustracja.
Производные: иллюстрированный, иллюстрировать, иллюстративный, иллюстратор.
ИМАЖИНИЗМ
Французское – imaginer
(воображать, фантазировать).
Данное слово является весьма поздним заимствованием, оно появилось в русском языке лишь в начале XX в. (1919 г.). Произошло от французского глагола. Имажинизм (от «имажизм» – модернистское течение в английской поэзии 1910-х – начала 1920-х гг.) – литературная группа, существовавшая в России в 1920-е гг. В нее входили С. Есенин, Р. Ивнев, В. Шершеневич, А. Кусиков и др.
Производные: имажинист, имажинистический.
ИМЕТЬ
Старославянское – имети.
Общеславянское – jeti (взять).
Иметь – обладать чем-либо. В древнерусском языке слово употребляется с XI в. Значение «владеть», «обладать» трансформировалось из первоначального значения «захватывать», «брать».
Производные: имеющий, имение.
ИМИТАЦИЯ
Латинское – imitatio
(подражание).
В первой половине XIX в. слово было заимствовано из французского и довольно скоро получило широкое распространение в русском языке. Имитация – подражание кому-либо; подделка.
Производные: имитировать, имитирующий, имитационный, имитатор.
ИММИГРИРОВАТЬ
Немецкое – immigrieren.
Латинское – immigrare (вселяться).
Слово пришло в русский язык из немецкого довольно поздно – во второй половине XIX в. Иммигрировать – переезжать на другое место жительства, обычно в другую страну.
Производные: иммигрант, иммиграционный, иммигрирующий.
ИММУНИТЕТ
Немецкое – Immunital.
Латинское – immunitas (освобождение от налогов, льгота).
Как медицинский термин получил широкое распространение в языке с третьей четверти XIX в. Более общее значение пришло из французского языка – «льгота, освобождение от повинностей». Иммунитет – в медицине – защитная функция организма, оберегающая его от различных заболеваний. Кроме того, слово имеет и еще одно значение – «определенное право на что-либо, присвоенное лицу вышестоящим по должности, положению (парламентская неприкосновенность)».
Производное: иммунитетный.
ИМПЕРАТОР
Польское – imperator.
Латинское – imperator (повелитель).
В русский язык слово попало из польского или непосредственно из латинского в XVI в. Император – верховный правитель, глава империи.
Производное: императорский.
ИМПЕРИЯ
Польское – imperia.
Латинское – imperium (власть, повеление, государство).
Слово заимствовано русским языком в начале XVII в., скорее всего из польского, хотя исследователи не исключают возможности, что оно попало в русский язык непосредственно из латинского. Империя – обычно большое государство, во главе которого стоит император.
Однокоренные слова находим в английском (empire), шведском (imperium) языках.
Производные: имперский, империал.
ИМПОРТ
Английское – import.
Латинское – importare (ввозить).
Слово было заимствовано из английского языка в конце XIX в. Импортом обычно называют различные ввозимые в страну из других государств товары.
Производные: импортировать, импортный.
ИМПРОВИЗАЦИЯ
Французское – improvisation,
improviser (импровизировать).
Итальянское – improvvisare, improvviso (неожиданный, внезапный).
Слово заимствовано русским языком из французского, вероятно, в последней трети XVIII в. Под импровизацией понимают выступление, не подготовленное заранее; сочинение стихов, песен во время выступления.
Производные: импровизировать, импровизационный.
ИМПУЛЬС
Немецкое – Impuls.
Французское – impulsion (побуждение).
Слово заимствовано из немецкого языка в конце XIX в. В современном русском языке слово «импульс» имеет следующее значение – «толчок, побуждение»; «побудительная причина».
Производные: импульсивный, импульсивность, импульсивно.
ИМЯ
Старославянское – имя.
Слово образовалось от общего индоевропейского корня, однако остается неясным, каким образом оно попало в русский язык. В древнерусском языке появилось в употреблении с XI в., будучи заимствованным из старославянского. Слова с тем же индоевропейским корнем находим в древнепрусском (emmeus), а также ирландском (ainm) языках.
В современном русском языке это слово имеет несколько значений:"
1. Личное название человека;
2. Семейное название (фамилия);
3. Репутация, известность;
4.
Название
предмета, явления.
Родственными
являются:
Болгарское
– име.
Польское – imien.
Производные: именной, именовать, наименование.
ИНВАЛИД
Французское – invalide.
Латинское – invalidus (бессильный, слабый, больной).
Существительное было заимствовано русским языком в первой половине XVIII в. из французского. Инвалидом называют человека, частично или полностью утратившего трудоспособность из-за болезни, ранения.
Однокоренные слова встречаем в языках германской группы: немецком (Invalide), испанском (invalido).
Производные: инвалидный, инвалидность.
ИНВЕНТАРЬ
Немецкое – Inventar.
Латинское – inventarium (опись, акт перечисления, регистрации).
В русском языке слово получило распространение в начале XVIII в., возможно, заимствовано из немецкого. Первоначально в употребление вошло само существительное «инвентарь» и лишь потом все его производные. Инвентарь – инструмент, орудие труда.
Производные: инвентарный, инвентаризация, инвентаризовать.
ИНДЕКС
Латинское – index
(указатель, список).
Существительное было заимствовано русским языком из латинского в начале XVIII в. Первоначальное значение слова – «список книг, запрещенных церковью». В современном значении – «почтовый индекс» – употребляется с начала XX в.
Производные: индексировать, индексация, индексированный, индексный.
ИНДИВИДУУМ
Латинское – individuum
(индивид, особь).
Слово пришло в русский язык из немецкого в начале XIX в. Буквальное значение слова – «неделимое». В современном понимании индивидуум – «личность», «отдельный человек». Слова с тем же корнем – в английском (individual), французском (individuel) и некоторых других языках романской группы.
Производные: индивидуальный, индивидуальность, индивидуально, индивидуал.
ИНДИКАТОР
Немецкое – Indikator.
Латинское – indicare (определять).
Существительное проникло в русский язык из немецкого в начале XIX в. Индикатором называют устройство, предназначенное для слежения за изменениями каких-либо параметров контролируемого тела, объекта, явления.
Производное: индикаторный.
ИНДУКЦИЯ
Французское – induction.
Латинское – inducere (вводить, проводить).
Слово было заимствовано русским языком из французского в начале XIX в. Индукция – логическое умозаключение от частного к общему; взаимодействие нервных процессов возбуждения и торможения.
Производные: индуктивность, индуктивный, индуктивно.
ИНДУСТРИЯ
Французское – Industrie
(промышленность).
Латинское – industria (деятельность, активность).
Существительное попало в русский язык из французского в начале XIX в. в значении «промышленность».
Родственным
является:
Польское – industria.
Производные: индустриальный, индустриальность, индустриализация.
ИНДЮК
Польское – indyk.
Латинское – indicus (индийский).
Слово попало в русский язык из польского в начале XIX в., в форме «индейка». Позднее появилось существительное «индюшка» и только потом непосредственно «индюк».
Индюк – разновидность птицы, выращиваемой в домашнем хозяйстве. Название получила по месту, откуда она была завезена в Европу (Индия).
Производные: индюшка, индейка.
ИНЕРЦИЯ
Французское – inertie.
Латинское – inertia (бездействие, вялость).
Существительное, заимствованное русским языком в начале XVIII в. из французского языка, первоначально использовалось только в качестве физического термина, обозначая свойство тела сохранять состояние покоя или движения. Практически сразу оно начинает употребляться и в переносном значении — «отсутствие инициативы, активности».
Родственным
является:
Польское – inercja.
Производные: инерционность, инерционный, инертный.
ИНЖЕНЕР
Польское – inzynier.
Латинское – ingenium (врожденная способность).
Слово заимствовано русским языком из польского в конце XVII в., хотя некоторые ученые предполагают, что оно пришло в русский язык из голландского. Инженером в наше время называют человека, занимающегося определенным родом деятельности, профессию.
Производные: инженерный, инженерия, инженерство.
ИНИЦИАЛ
Французское – initial
(начальный).
Латинское – initium (начало).
Слово заимствовано русским языком во второй половине XIX в. из французского. Инициалами называются начальные буквы имени и отчества человека, написанные перед или после фамилии.
Слова с тем же индоевропейским корнем встречаем в немецком (Initiale), а также английском (initial) языках.
Производное: инициальный.
ИНИЦИАТИВА
Латинское – initium
(начало).
Слово пришло в русский язык в первой половине XIX в., однако не совсем понятно, из какого языка. Некоторые называют в качестве языка-проводника французский (initiativ), другие – немецкий (Initiativ).
Инициатива – первый шаг к каким-либо действиям; побуждение к чему-либо.
Производные: инициативность, инициативный, безынициативный.
ИНКОГНИТО
Итальянское – incognito
(неизвестный).
Латинское – incognitas (неизвестный).
Слово заимствовано русским языком в Петровскую эпоху, когда в русский язык проникло большое количество иностранных слов (начало XVIII в.). Некоторые исследователи считают, что слово пришло в русский не непосредственно из итальянского, а через польский язык. Буквальное значение слова – «тот, кого не знают».
В современном языке значение изменилось – «находиться где-то тайно».
ИНКУБАТОР
Английское – incubator.
Латинское – incubare (лежать на чем-либо).
Слово проникло в русский язык довольно поздно, лишь в конце XIX в. Самое распространенное значение слова – «прибор, аппарат для вывода цыплят». В.медицине инкубатором называют место, куда помешают новорожденных в случае их преждевременного рождения.
Производное: инкубационный.
ИНСТИНКТ
Немецкое – Instinkt.
Латинское – instinctus (естественное побуждение).
Существительное было заимствовано из немецкого языка в последней четверти XVIII в. Инстинкт – естественное побуждение, бессознательное действие в ответ на происходящее.
Производные: инстинктивность, инстинктивный, инстинктивно.
Ирина («мир» –
греч.).
Иринка,
Ирочка, Иринуся, Иринуля, Ириночка, Иринушка, Ира, Ирка, Ирочек, Ирок, Ириша, Иришка.
Именины: 16 апреля, 5 мая, 18 сентября.
ИНСТИТУТ
Французское – institut.
Латинское – institutum (учреждение, организация).
Слово появилось в русском языке во второй половине XVIII в. В качестве обозначения учебного заведения слово употребляется с начала XIX в. (в 1803 г. в Санкт-Петербурге был учрежден педагогический институт).
Институт – высшее учебное заведение, та или иная форма общественного устройства.
Производные: институтский, институтка.
ИНСТРУКЦИЯ
Польское – instrukcja.
Латинское – instructio (наставление).
Слово известно русскому языку с начала XVIII в. Исследователи считают, что наиболее вероятными языками, из которых было заимствовано слово, являются голландский (instructie) и польский (instrukcja). Слово «инструкция» в современном русском языке употребляется в значении «свод правил, определенные указания».
Производные: инструктор, инструкционный, инструктивный.
ИНСТРУМЕНТ
Латинское – instrumentum.
Слово в значении «орудие производства» заимствовано русским языком в начале XVIII в. (впервые встречается в записях, датированных 1700 г.). Исследователи называют два источника, из которых это слово попало в русский язык: польское instrument (с ударением на предпоследнем слоге) и немецкое Instrument (с ударением на последний слог). Отсюда, вероятно, и разница в произношении в различных регионах России.
Производные: инструментальный, инструментовать, инструментовка.
ИНТЕГРАЛ
Латинское – integralis,
integer (целый, полный).
В русском языке слово «интеграл» как математический термин появилось в 50–70-х гг. XVIII в. из французского языка. Впервые его ввел в обиход швейцарский математик Я. Бернулли, опираясь на латинское существительное.
Производные: интегральный, интегрировать, интеграция.
ИНТЕЛЛЕКТ
Латинское – intellectus,
intelegere (чувствовать, понимать).
Слово заимствовано русским языком в первой трети XIX в. со значением «мыслительная способность», но не совсем ясно, из какого именно языка. В качестве возможных источников называют немецкий и французский языки, очень популярные в России в это время, а также английский.
Производные: интеллектуал, интеллектуальный, интеллектуально, интеллектуальность.
ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ
Польское – intelligentia
(сообразительность, понятливость).
Латинское – intelligentia (понимание).
Слово появилось в русском языке в первой трети XIX в., оно было заимствовано из польского, однако с измененным значением. Если в польском языке интеллигентом называли человека сообразительного, то в России это «образованный человек, как правило, получивший высшее образование». К интеллигенции относят деятелей науки и культуры, преподавателей, врачей.
Производные: интеллигент, интеллигентный, интеллигентность.
ИНТЕНСИВНЫЙ
Французское – intensif
(усиленный).
Латинское – intendere (увеличивать, расширять).
Слово было заимствовано из французского языка в первой половине XIX в. В современной речи слово употребляется в значении «усиленный; дающий высокую производительность». В переносном значении прилагательное употребляют, говоря о яркости цвета.
Производные: интенсивность, интенсификация, интенсифицировать, интенсивно.
ИНТЕРВАЛ
Немецкое – Intervall.
Латинское – intervallum (промежуток между кольями).
В России слово начало употребляться в начале XVIII в. Позже слово распространялось со значением музыкального термина.
Интервал – промежуток между чем-либо; временной промежуток.
Производные: интервальный, интервальчик.
ИНТЕРНАТ
Французское – internat
(закрытое учебное заведение).
Латинское – internus (внутренний).
Существительное проникло в русский язык в третьей четверти XIX в. из французского языка, причем значение слова (школа, где учащиеся живут, находясь на гособеспечении) не подверглось изменению.
Производное: интернатский.
ИНТЕРЬЕР
Французское – intereur.
Латинское – interior (внутренний).
Это слово является очень поздним заимствованием (из французского языка), оно появилось в русском языке в 20–30-е гг. XX в. Интерьером принято называть внутреннее убранство помещения.
Производное: интерьерный.
ИНТИМНЫЙ
Французское – intime.
Латинское – intimus (внутренний, ближайший).
Появление слова в русском языке датируют третьей четвертью XX в., хотя некоторые исследователи называют более раннюю дату – середина XIX в. Оно было заимствовано из французского языка. Под словом «интимный» понимают нечто очень близкое, личное (например, «интимный разговор»).
Производные: интимность, интимно, интимничать.
ИНТРИГА
Французское – intrigue
(запутывать).
Существительное проникло в русский язык в начале XVIII в. Предполагают, что оно было заимствовано из польского языка (intryga), хотя некоторые лингвисты больше склонны видеть в качестве источника немецкий язык (Intrige).
Интрига – замысел, преследующий определенную цель.
Производные: интриган, интриговать, интригующий.
ИНФЕКЦИЯ
Латинское – infectio,
infecere (заражать).
Этот медицинский термин, означающий «заражение организма болезнетворными микробами», появился в русском языке в последней трети XIX в. Он был заимствован непосредственно из ученой латыни.
Слово с тем же индоевропейским корнем встречаем в немецком языке – Infektion.
Производные: инфекционист, инфекционный.
ИНФЛЯЦИЯ
Английское – inflation.
Латинское – inflatio, inflare (взорвать).
Этот термин заимствован из английского языка и начинает использоваться в русском языке в первой четверти XX в.
Инфляция – чрезмерное количество вращающихся в государстве бумажных денег, что приводит к их обесцениванию.
Производное: инфляционный.
Илья («Яхве – мой Бог»; «крепость Господня или Бог мой Иегова» – др.-евр.).
Ильич,
Ильинична, Ильюха, Ильюшка,
Илюха, Илюшка, Илюшечка, Илюшенька, Илюся, Илюня.
Именины: 8 января, 14 января, 16 февраля,
20 июля, 13 сентября, 17 сентября, 28 сентября, 19 декабря.
ИНФОРМАЦИЯ
Польское – informacja.
Латинское – informatio (представление).
Слово распространилось в русском языке в эпоху Петра I. Оно пришло из польского языка, который, в свою очередь, заимствовал его из латинского, со значением «сведения о ком или чем-либо».
Производные: информировать, информационный, информатор, информирующий.
ИНЦИДЕНТ
Французское – incident.
Латинское – incidens, incidere (случаться).
Слово стало использоваться в России в последней четверти XIX в., попав в русский язык из французского. Под инцидентом понимают неприятное происшествие, случай.
Производное: инцидентный.
ИРОНИЯ
Латинское – ironia.
Существительное заимствовано в первой половине XVIII в. непосредственно из латинского языка или посредством польского. Первоначальное значение – «вопрос, ставящий в тупик». Однако в современном русском языке слово употребляется в значении «тонкая насмешка».
Родственным
является:
Польское – ironia.
Производные: иронический, иронизировать, ироничный, иронично, ироничность.
ИСКРА
Древнерусское – искра.
Существительное встречается в письменных памятниках, датированных XI в. С XVI в. слово приобрело значение «блестка». Образовалось на базе общеславянского корня jьskra (яска, ясочка – «звезда, звездочка»).
Искра – очень маленькая частица горящего или раскаленного вещества. Кроме того, искрой называют зачаток какого-либо чувства.
Производные: искриться, искрящийся, искорка, искристый, искринка.
ИСКУССТВЕННЫЙ
Немецкое – kunstlich
(поддельный, ненатуральный).
Слово появилось в русском языке в середине XVIII в. Скорее всего, оно является калькой с немецкого слова с тем же значением.
Производные: искусство, искусственно.
ИСПОВЕДЬ
Греческое – exomologesis
(покаяние, признание).
Слово встречается в русских письменных памятниках, датируемых XI в.
В русский язык пришло из старославянского, в котором оно образовалось путем калькирования греческого слова.
Исповедь – религиозный термин, означающий раскрытие всех своих грехов перед Богом через священнослужителя.
Производные: исповедующий, исповедовать, исповедальня, исповедаться.
ИТОГ
Древнерусское – и того.
В русском языке слово появилось в конце XVIII в. в качестве слияния воедино союза и указательного местоимения. Итог – сумма, полученная в результате какого-либо подсчета; результат.
Производные: итоговый, подытожить, итого.
ИЮЛЬ
Древнерусское – иулий,
иуль.
Латинское – Julius (название пятого месяца, посвященное Юлию Цезарю).
Слово заимствовано из позднегреческого благодаря старославянскому в IX–X вв. Древнерусское название месяца – «липец». Интересно, что в некоторых современных славянских языках существует созвучное название седьмого месяца (например, польское – lipiec).
Производное: июльский.
ИЮНЬ
Древнерусское – июнь.
Латинское – Junius (название четвертого месяца).
Слово пришло в русский язык из старославянского (который заимствовал его из позднегреческого) в IX–X вв. Древнерусское название месяца – «червень» (ср. польское – czerwiec). Слова с тем же корнем встречаем в английском (June) и французском (juin) языках.
Производное: июньский.
ЙОГ
Древнеиндийское – yogi (последователь
учения йоги).
В русском языке слово вошло в употребление лишь в первой половине XX в. Существительное было заимствовано русским языком из древнеиндийского, где yogi – последователь йоги, yoga – философская школа йогов (первоначальное значение – «запрягаю, подчиняю»).
Производное: йога.
Иннокентий
(«невинный, неповинный» – лат.).
Иннокентиевич и
Иннокентиевна, Иннокентъюшка, Инечка,
Кеша, Кешенька, Кешечка, Кешка.
Именины: 9 февраля, 19 марта, 31 марта, 6 июля, 23
сентября, 26 ноября.
ЙОД
Греческое – iodes
(цвета фиалки).
В русский язык слово попало во второй трети XIX в. Название этого вещества было придумано французом – химиком Гей-Люссаком. Он опирался на греческое слово, которое можно перевести как «имеющий цвет фиалки». Название было дано по фиолетовому цвету паров вещества.
Производные: йодированный, йодный, йодистый.